






















































李朝 粉青掻落蓮華文瓶 木箱付(1392–1897CE)
Exclusief btw. Invoerrechten kunnen van toepassing zijn. Verzendkosten worden berekend bij het afrekenen.
In sommige gevallen kunnen wij echter na beoordeling van de omstandigheden individueel reageren.
Neem voor meer informatie contact met ons op.
Verzending naar het Verenigd Koninkrijk en Zwitserland blijft beschikbaar.
李朝初期、粉青掻落蓮華文の瓶です。
15世紀頃の粉青沙器のなかでも、白磁質の強い作例です。韓国の研究書では、こうした性格をもつものを「백자성 분청사기」、すなわち白磁性粉青沙器と表すことがあります。粉青でありながら、白磁に近い澄んだ肌をもち、通常の粉青に見られる土味の強さとは異なる、張りつめたような静けさがあります。
器形は、ゆったりと張った胴から細く長い頸へ立ち上がる瓶形です。胴の量感に対して頸はすっきりと引き締まり、口縁をわずかに外へ開くことで、全体に端正な姿を作っています。釉は青みを含んだ淡い白調で、全面に細かな貫入が入り、光を受けると青磁にも通じる冷ややかな美しさを見せます。
胴には蓮華文を大きく巡らせています。文様の輪郭を掻き落とし、白く残された花弁と、青緑を帯びた地の部分との対比によって、蓮の姿が静かに浮かび上がります。線は伸びやかで、花弁の重なりにも硬さがなく、李朝初期の粉青に特有の大胆さと、白磁質の肌がもたらす清澄さが同居しています。
肩から頸にかけては区画文を配し、その上に火焔状の文様をめぐらせています。胴の蓮華文を受けながら、細部まで構成が整えられており、器全体にほどよい緊張感を与えています。
装飾は大きく展開していますが、色調は抑えられており、華やかさよりも、凛とした空気が前に出ています。粉青の自由な装飾性と、白磁へ向かうような端正な肌合いが一つの器の中で重なった、李朝初期陶磁の魅力をよく示しています。
口縁には釉薬の剥離が見られます。高台まわりには土の付着や釉の剥離があり、底部にも長く伝わった陶器としての古色が残っています。胴の姿、釉調、掻落文の見どころはよく保たれており、粉青のなかでも清らかな性格をもつ一品です。木箱が付属します。
なお、安宅コレクションを収蔵する大阪市立東洋陶磁美術館の図録『安宅コレクションの至宝』156番には、本作とほぼ同手の粉青沙器蓮花文瓶が掲載されています。胴に大きく蓮華文をめぐらせ、肩から頸にかけて区画文と火焔状の文様を置く構成、青みを帯びた白磁質の肌合いまで近しく、本作は同系統の作例と見てよいでしょう。また、図違いながら近い形式をもつ蓮魚文の粉青瓶が韓国国立中央博物館に所蔵されており、この種の瓶が15世紀粉青のなかでも重要な位置を占めることがわかります。本作は高い鑑賞性と資料性を備えた、博物館級の一品といえます。
Er zijn veel productfoto’s beschikbaar. Controleer de details en staat. Neem gerust contact met ons op bij vragen.
De esthetiek van deze periode gaf geen prioriteit aan uiterlijke pracht of technische verfijning, maar aan vormen en uitdrukkingen die op stille wijze het innerlijke van de mens ondersteunden. Voorwerpen en meubels waren niet slechts gebruiksvoorwerpen, maar eerder een soort dōjō — plekken van geestelijke oefening waar het dagelijks handelen en de gemoedstoestand in balans gebracht werden. Een eenvoudige pot in het studeervertrek van een geleerde, een sobere tafel of een ongeornamenteerde penseelhouder waren niet alleen objecten van observatie, maar spiegels van houding en gedachten.
Het is dan ook geen toeval dat de ambachtelijke voorwerpen uit de Joseon-periode een “terughoudende aanwezigheid” uitstralen. Ze zijn niet bedoeld om te imponeren, maar om samen met de geest van de mens te ademen, hem stilzwijgend te begeleiden en te centreren.
In het geval van wit porselein bijvoorbeeld, werden “onbedoelde verschijnselen” — zoals subtiele glazuurlopen, trillingen in de klei of kleine asymmetrieën in de vorm — geaccepteerd zoals ze waren. Hierin weerspiegelt zich een open en ruimhartige geest, die haaks staat op het moderne schoonheidsideaal van perfectie en uniformiteit. Deze houding stelt de grenzen ter discussie tussen natuur en kunstmatigheid, schoonheid en onvolmaaktheid, object en geest. Het was niet slechts een manier van maken, maar een uitdrukking van een tijdgeest.
De schoonheid van Joseon is, als men het zo mag zeggen, geen “schoonheid van vertoon”, maar een “schoonheid van resonantie”. Niet de aantrekkelijkheid van het object zelf staat centraal, maar het vermogen van het object om een moment van zelfreflectie op te roepen — een uitnodiging om na te denken over hoe men zou moeten leven en zijn. Daarom moet het object niet te veel spreken; het moet stilte, leegte en tussenruimte in zich dragen. Deze denkwijze lijkt diepgeworteld in de essentie van het Joseon-ambacht.
Deze waarden staken uiteindelijk de zee over en vonden een diepe worteling in Japan. Binnen de wereld van het chanoyu (de Weg van de Thee) werden wit porselein en buncheong-keramiek uit Joseon al in de late Momoyama-periode gebruikt. Hun sobere en stille karakter bood een alternatief voor de plechtige pracht van Chinese importwaren. De esthetiek van “luisteren naar wat niet wordt gezegd” in de theecultuur resoneerde met de stilte en onvolmaaktheid van Joseon-objecten en voedde een blik die tot uiting kwam in de geest van wabi-sabi.
In de moderne tijd ontdekten denkers van de Mingei-beweging zoals Yanagi Sōetsu en Kawai Kanjirō in de ambachten van Joseon “een kracht die de mens zuivert” en “een manier van leven zoals die zou moeten zijn.” In een tijd waarin ambacht in de vergetelheid dreigde te raken, werden deze objecten niet louter als antiek gezien, maar als manifestaties van een levenshouding — met diepe waardering en empathie omarmd.
Wanneer ik vandaag de dag een ambachtelijk object uit de Joseon-periode tegenkom, word ik opnieuw geraakt door zijn stilte. Daarin leeft de geest voort van een tijd die vroeg hoe de mens zou moeten leven en zijn — en die stille stem klinkt nog altijd helder en onverminderd door.
Opties kiezen























































Exclusief btw. Invoerrechten kunnen van toepassing zijn. Verzendkosten worden berekend bij het afrekenen.
