






























李朝 粉青粉引手丸壺(1392–1897CE)
غير شامل الضريبة. قد يتم فرض رسوم جمركية. سيتم حساب تكاليف الشحن عند إتمام عملية الشراء.
نُغلف كل قطعة بعناية لتناسب الشحن الدولي.
李朝初期、粉引手の丸壺です。
口をややすぼめ、胴を低く丸く張らせた、小ぶりな壺です。高さ10.5cmの手取りのよい寸法ながら、胴にはしっかりと量感があり、低い高台にのる姿も安定しています。掌中に収まるような親密さと、李朝初期らしいおおらかな造形をあわせ持っています。
見る向きによって、まったく異なる景色を見せる丸壺です。白くくったりとした面には、初期白磁を思わせる柔らかな釉肌が現れ、反対側には、灰色を帯びてかせた肌が広がっています。明るく穏やかな白の面と、釉の沈みや土味が強く出た灰調の面。その二つが一つの器の中で向かい合い、小品ながら深い表情を生んでいます。
ところどころに鉄分を含んだ斑点や、焼成による色むらが現れ、無地でありながら表情は単調ではありません。轆轤目も柔らかく残り、胴のふくらみとともに、素朴で深い味わいがあります。
口縁には直しがあり、貫入も見られますが、全体の姿はよく保たれています。傷や変化を含みながら、白磁質の穏やかな面とかせた面、その二つの景色がこの壺の魅力を形づくっています。
李朝初期の白磁と粉引のあいだにあるような、静かな丸壺です。棚に置いたときの収まりもよく、茶のまわりや小さな空間にも自然に取り合わせられる一品です。
تم نشر العديد من صور المنتج، يرجى التحقق من التفاصيل والحالة. لا تتردد في الاتصال بنا إذا كان لديك أي أسئلة.
لم تكن تلك الحساسية الجمالية موجهة نحو الزخرفة السطحية أو البراعة التقنية، بل كانت تُولي أهمية أكبر للأشكال والهيئات التي تدعم الباطن الإنساني بهدوء. لم تكن الأدوات والأثاث مجرد أدوات استخدام، بل كانت بمثابة "مكان تدريب" لتنظيم السلوك اليومي والحالة الذهنية. كانت الجرار البسيطة الموضوعة في غرف الكُتّاب، والمكاتب المتقشفة، وحوامل الفُرَش الخالية من الزينة، ليست مجرد أشياء ينظر إليها، بل مرايا تعكس وضعية الذات وتفكيرها.
ليس من قبيل الصدفة أن تتمتع المصنوعات اليدوية من عصر لي تشاو بهيئة "لا تتحدث كثيرًا". لقد صُممت لتسير جنبًا إلى جنب مع الروح البشرية، لا لتُبهِر الناظر، بل لتتنفس معه وتساعده على التوازن بصمت.
على سبيل المثال، في الخزف الأبيض، كانت الظواهر "غير المقصودة" مثل تدفق الطلاء الزجاجي الخفيف، اهتزازات التربة، والانحناءات الطفيفة في الشكل تُقبل كما هي وتُحتفى بها. في ذلك تكمن روح قبول واسعة تختلف عن الحس الجمالي الحديث الذي يقدّس الكمال والتجانس. هذه القيم تعيد التفكير في الحدود بين الطبيعة والإنسان، الجمال والنقص، الشيء والمشاعر، حتى يمكن القول إنها كانت تجسيدًا لروح العصر.
جمال لي تشاو، إن جاز التعبير، ليس جمالًا يُظهر نفسه، بل جمالًا يتردد صداه. ليس الجمال في الشيء نفسه، بل في كونه وسيلة يُعيد الإنسان من خلالها التفكير في كيف يجب أن يكون. ولهذا، يجب أن لا تتحدث الأشياء كثيرًا، بل تحتوي على فراغات وصمت ومساحات لا تُملأ — وهذا النوع من الفكر يبدو وكأنه يسري في جوهر كل صناعة.
انتقلت هذه القيم بعد ذلك عبر البحار لتترسخ بعمق في اليابان. خاصة في عالم الشاي (تشا نو يو)، فقد بدأ استخدام الخزف الأبيض وخزف بونغتشونغ من عصر لي تشاو في أواخر القرن السادس عشر، حيث قُبلت صفاتهما الهادئة والبسيطة كبديل عن الفخامة الصارمة للسلع الصينية. وقد انسجمت حساسية "الاستماع إلى ما لا يُقال" في ثقافة الشاي مع الصمت والنقص الذي تحتويه أدوات لي تشاو، مما أدى إلى نمو نظرة تقدّر الـ"وابي سابي".
وفي العصر الحديث، رأى المفكرون في حركة الفن الشعبي مثل ياناغي سُويتسو وكاواي كانجيرو في أدوات لي تشاو "قوة تطهر الإنسان" و"شكل الحياة كما ينبغي أن تكون". وفي وقت كان فيه الحرف مهددة بالنسيان، لم تكن هذه الأدوات مجرد تحف قديمة، بل انعكاسًا لطريقة حياة، وقد قوبلت بتقدير عميق واحترام.
وعندما ألامس أدوات لي تشاو اليوم، تثير في داخلي مشاعر عميقة مرة أخرى. فبداخلها تكمن روح عصر تساءل عن كيفية العيش وكيف ينبغي أن يكون الإنسان — وهي لا تزال تتردد حتى الآن، دون أن يتلاشى بريقها.
حدِّد الخيارات































غير شامل الضريبة. قد يتم فرض رسوم جمركية. سيتم حساب تكاليف الشحن عند إتمام عملية الشراء.
